ترجمه در ادامه مطلب...
And I love you, and meet me tonight
دوست دارم، بیا امشب همدیگر رو ببینیم
Then go in the world, be like Bonnie and Clyde
بعدش دنیا رو به هم میریزیم ، مثل بانی و کلاید
(بانی و کلاید دو زوج سارق بودند که با کارهاشون
یه شهر رو به هم ریخته بودند و درنهایت توسط یکی
از دوستاشون لو رفتن و توسط پلیس کشته شدن
هر چند دو تا آدم خلاف کار بودند ولی نمیدونم چرا
همیشه به عنوان ادم های محبوب ازشون یاد میشه)
You know that I'm yours, I know that you're mine
میدونی که من مال تو هستم ؛ میدونم که تو مال من هستی
We'll stay together till the end of our times
تا آخر دنیا با هم می مونیم
Sweet summer days
روز های شیرین تابستون
Sweet summer days
روز های شیرین تابستون
Summer days, summer nights
روز های تابستون ، شب های تابستون
We were crazy, we were wild
ما دیوونه بودیم ، با شور و حرارت بودیم
(ترجمه عامیانه Wild میشه:
Very excited or very enthusiasm )
Turn your memories into a future
خاطرات رو به آینده تبدیل کن
You can turn the memories into a future
تو میتونی خاطراتت رو به آینده تبدیل کنی
(همونطور که میدونید یه مقدار فهمش سخته
منظور از این جمله اینه که از خاطراتت یا
همون تجربه هات برای ساختن آینده استفاده کن)
Summer days, summer nights
روز های تابستون ، شب های تابستون
We were crazy, we were wild
ما دیوونه بودیم ، با شور و حرارت بودیم
Turn your memories into a future
خاطرات رو به آینده تبدیل کن
You can turn the memories into a future
تو میتونی خاطراتت رو به آینده تبدیل کنی
I wanna love, I'll never let go
من دوست دارم و هرگز نمیذارم که ترکم کنی
I give you my all and everybody won't know
من تمام وجودم رو به تو میدم هرکسی این رو نمیفهمه
We'll travel the seas as long as you're mine
تا زمانی که مال من هستی تمام دنیا (دریا ها) رو با هم می گردیم
I'll hold on to you and everything will be fine
من نخواهم گذاشت که ترکم کنی و همه چی عالیه میشه
(Hold on to someone یعنی اینکه نذاریم کسی جایی رو ترک کنه
معنی دومش هم این میشه که نذاریم کسی یه کاری رو انجام بده)
(نکته اضافی : اگر Hold on to something باشه معنیش فرق میکنه
اولیش میشه : چیزی رو محکم گرفتن طوری که نیافته
دومیش میشه : یه چیزی رو پیش خودمون نگه داریم و به کسی ندیم
سومیش میشه : بر یه عقیده یا تفکر (یا حتی احساس) اصرار ورزیدن
چهارمیش هم میشه : به امید یه چیزی زندگی کردن یا زنده بودن)
Sweet summer days
روز های شیرین تابستون
Sweet summer days
روز های شیرین تابستون
Summer days, summer nights
روز های تابستون ، شب های تابستون
We were crazy, we were wild
ما دیوونه بودیم ، با شور و حرارت بودیم
Turn your memories into a future
خاطرات رو به آینده تبدیل کن
You can turn the memories into a future
تو میتونی خاطراتت رو به آینده تبدیل کنی
Summer days, summer nights
روز های تابستون ، شب های تابستون
We were crazy, we were wild
ما دیوونه بودیم ، با شور و حرارت بودیم
Turn your memories into a future
خاطرات رو به آینده تبدیل کن
You can turn the memories into a future
تو میتونی خاطراتت رو به آینده تبدیل کنی
Summer days, summer nights
روز های تابستون ، شب های تابستون
We were crazy, we were wild
ما دیوونه بودیم ، با شور و حرارت بودیم
Turn your memories into a future
خاطرات رو به آینده تبدیل کن
You can turn the memories into a future
تو میتونی خاطراتت رو به آینده تبدیل کنی
Summer days, summer nights
روز های تابستون ، شب های تابستون
We were crazy, we were wild
ما دیوونه بودیم ، با شور و حرارت بودیم
Turn your memories into a future
خاطرات رو به آینده تبدیل کن
You can turn the memories into a future
تو میتونی خاطراتت رو به آینده تبدیل کنی